Pages

Tuesday, November 27, 2012

The exploration of the four seasons with " Find " Japanese calligraphy






Of course the beauty of the Nature has been existed from the ancient times.
At the same time we Japanese have polished the our own aesthetics.

It may be unique thought.








To explore something to transcend mere existence.
Yes, There is infinite number of things i do not know.

It is fun to know.







The colored leaves are the special objects of cultural praise.
Many 31-syllable Japanese poems(waka) and haikus have been given to them.

When it is this season, Japanese are rediscovering the tradition in it.




      うらを見せ  おもてを見せて  散るもみぢ
         良寛  (1758–1831)

      showing the back  showing the face  maple is scattered
         Ryōkan (1758–1831)







   "見" (ken, or miru). It is translated as find, see, observe, behold, look, etc.

   This character is written by Kanzi, Regular script. 

   Etymology : Ideogrammic compound
    目 (eye) +  儿 (human)



    Something more than look is included in this words.
   We have been always trying to find the beauty in nature, even tiny.

   Pursuit of its inner beauty is a lofty consciousness.
   Something.




   奥山に 紅葉ふみわけ なく鹿の
       声きく時ぞ 秋はかなしき
          猿丸大夫 (birth uncertain about 877 - 885 ?)


   a deep mountain  through colored leaves  the deer crows
       hear the voice  sorrowful autumn day
          Sarumaru no Taifu (birth uncertain about 877 - 885 ?)





Kyoto is an ancient city.
The color seemed to have been protected in the long history, too.

Sophisticated colors exist in profound environment.




   白露の  色はひとつを  いかにして
       秋の木の葉を  ちぢに染むらむ
         藤原敏行   (birth uncertain about 901 - 907 ?)


   the white dew  despite one color  I wonder how
       autumn foliage   dyed in various
         Fujiwara no Toshiyuki  (birth uncertain about 901 - 907 ?)














Thursday, November 1, 2012

God blessings to you with " Celebration " Japanese calligraphy




The holy place, the Shinto shrine and ceremony.
   Since the mythical times, Japanese God, the Emperor protected the nation.

    Our veneration is dedicated. All is cleansed here.






"Seven-Five-Three (Shichi-Go-San) " is an annual event of the children.
In most cases, they wear a luxurious kimono.

The hair ornament is lovely.






The love is eternity.
Warmth of the hand, the smile are so, too.

Yes, anyone feels them close.




    名月を  取つてくれろと  泣く子かな
     小林一茶 (1763 - 1827)
   

    the beautiful moon  please take it  child have cried  
     Kobayashi Issa (1763 - 1827)








   "祝" (shuku, or iwau). It is translated as celebrate, congratulate, blessing, etc.

   This character is written by Kanzi, Semi-cursive script.

   Etymology : Ideogrammic compound
    示 (show) + 口 (mouth) + 儿 (kneel)

   The person who serve God.
   To tell joy to God.

   Children are holy.
   Or they may be messengers of God.









   This movie records processes from preparations to prayer.

   God bless you and yours.